Спілка нечуючих юристів / Union of the Deaf Lawyers
Ми раді вітати Вас на інформаційно-правовому сайті "Спілка нечуючих юристів / Union of the Deaf Lawyers" (Kyiv, Ukraine). Цей сайт для всіх, хто цікавиться питаннями права людей з інвалідністю зі слуху в Україні. (Сайт створено 19.I.2007 та поновлено сторінку 30.03.2013)
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА САЙТ !
Четвер, 19.10.2017, 13:40
Меню сайту
Категорії розділу
Спілка [38]
Правові новини [122]
Правознавство [116]
Адвокатура [88]
Кримінал [50]
Консультація [35]
Країна глухих [75]
Адміністратор [12]
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу

free web counter
Довідник
 
Посилання
Події
Календар
«  Серпень 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 44
Головна » 2013 » Серпень » 18 » Профессия сурдопереводчика становится более популярной и престижной
13:00
Профессия сурдопереводчика становится более популярной и престижной
     На первый взгляд профессия сурдопереводчика на телеканале является штучным товаром. Посудите сами, каналы, которые переводят новости на жестовый язык можно пересчитать по пальцам одной руки. А переводчиков, которые это делают – двух. Поэтому я решила спросить у самого переводчика: так ли это. Оказалось, что переводчик с жестового языка – профессия очень востребованная, набирающая сейчас обороты.

     Я пообщалась с переводчиком Александром Трыкиным, работающим на телеканале СТБ.
     Александр Трыкин еще в школе увидел по телевизору новости с переводом для неслышащих. Было это в далеком 1987-м. С тех пор Александр всеми силами борется за предоставление жестовому языку статуса полноценного языка. А еще он с самого первого дня его основания состоит в Совете переводчиков с жестового языка. Ну и, конечно же, не забывает вести шестичасовой выпуск "Вікна. Новини” на СТБ.

     Как люди становятся переводчиками с жестового языка?
     У каждого свой путь в профессию. Но есть одна закономерность: очень часто переводчиками становятся дети глухих родителей. Или же кто-то из родственников глухой. В последнее время профессия становится более популярной и престижной, хотя до этого еще далеко. А ведь во всем мире переводчики с языка жестов приравнены к переводчикам с иностранного языка.

     Каким же был ваш путь в профессию?
     Я жестовым языком занимаюсь с 11 января 1987 года. Это дата, когда появились первые дикторы-переводчики на центральном телевидении. Они переводили по второму каналу главную информационную программу страны "Время”. Я тогда был еще школьником, учился в старших классах. Меня это увлекло – сначала не укладывалось в голове. Но я стал смотреть все выпуски передачи. До 1991 года я уже экстерном сдал экзамены на курсах переводчиков. Тем или иным образом я всю жизнь был связан с обществом глухих:  в основном работал на общественных началах. Возможности работать постоянно не было, потому что я учился в институте, (по специальности я логопед). Главное, если у человека есть цель, то он всегда найдет возможность  чтобы развиваться в профессии.


     Где можно изучить жестовый язык?
     Обучиться основам жестового языка можно на курсах, которые проводит Украинское общество глухих в учебно-восстановительном центре в Пуще-Водице. Там проводят профессиональную подготовку в течение 4,5 месяцев, выдают сертификат государственного образца. Но там дают только основы, все остальное зависит от самого человека. Ведь у жестового языка есть своя специфика. Он живет только в своей среде. Без живого общения с носителями хорошим профессионалом стать невозможно. Если человек хочет стать профессионалом высокой квалификации, ему нужна постоянная практика.

     Как знакомые относятся к вашей профессии?
     Мои близкие уже привыкли к моей профессии. Но поначалу удивляло то, что люди не пытаются вникнуть в суть. Некоторые телезрители, которые мельком увидят переводчика на экране, думают, что мы сами глухие. Не понимают: как мы можем переводить, если мы сами не слышим. Согласен, что это профессия, необычная. Но она очень востребована. Глухих людей меньше не становится. Эти люди требуют специальных подходов в обучении. Пока будут глухие, пока будет существовать Общество глухих, всегда будет потребность в профессии переводчика жестового языка.


     Расскажите о перспективах профессии переводчика жестового языка.
     Самое главное сейчас – мы добиваемся, чтобы жестовый язык был признан на межгосударственном уровне не средством общения глухих людей, а полноценным языком со всеми вытекающими последствиями. Должна быть госпрограмма поддержки и развития языка. От подготовки квалифицированных переводчиков, до научных исследований. Научные исследования проводятся, защищаются диссертации, но пока на государственном уровне в Конституции статус языка не прописан. А во всем мире уже давно доказано, что это язык со своей лингвистикой, грамматикой и морфологией. Вот тогда профессия резко пойдет вверх. Даже сейчас есть много желающих ее освоить. Но из-за недостатка господдержки нас даже считают социальными работниками. А у них зарплата – копейки. А ведь кушать хочется всем. Хотелось бы получать адекватное вознаграждение. Мы – переводчики, а не социальные работники.

     Есть ли какие-то тонкости подготовки к прямым эфирам?
     В режиме прямого эфира могут возникнуть различные непредвиденные моменты. Но профессионализм диктора-переводчика выражается в том, чтобы он всегда находил выход из любой сложной ситуации. В основном мы все успеваем, потому что предварительно готовимся к эфиру. Мы просматриваем тексты будущих новостных сюжетов, даже если мало времени, чтобы быть в курсе того, о чем будут говорить. Но есть сюжеты, которые готовятся уже во время эфира и тогда мы не знаем, что будет дальше.  В такие моменты  приходится воспринимать информацию на слух. Конечно, от этого качество может быть хуже, потому что очень сложно одновременно  и слушать и думать, как это выразить жестами, да еще и не отстать по времени.


     То есть, вы должны ориентироваться в потоке информации?
     Мы должны знать лексические значения всех сложных слов, политических и других терминов.  Допустим: слово "оптимизация”.  Оно обозначает сокращение чего-то для улучшения. Как это выразить одним жестом? Поэтому, подручные средства – словари. Ну и конечно, консультируемся друг с другом. Созваниваемся перед эфиром с коллегами. Спрашиваем, как лучше показать то  или иное слово, каким именно жестом.

     А обратная связь с аудиторией имеется?

     Я имею обратную связь со зрителями. У нас есть сайт совета переводчиков жестового языка. За годы работы у нас появилось много друзей среди глухих. Нет-нет, да и слышим в свой адрес высказывания. Приятно, когда хвалят, но бывает и конструктивная критика. Обратная связь существует, потому, что у нас есть своя аудитория зрителей. Мы очень популярны в их среде.


     Кем обычно работают неслышащие?
     Все зависит от человека. От того, кем он хочет быть. И, конечно же, от образования. Возможности у глухих людей ограничены тем, что они не слышат. Но только и всего. Есть масса профессий, которыми они могут овладеть на высоком уровне. Я работаю в КПИ, и там есть группа глухих  студентов, которые учатся на факультете информатики и вычислительной техники. Профессия программиста сейчас очень популярна. Она очень подходит для глухих людей. Ведь говорить не надо, надо думать и составлять программы. Глухие часто работают зубными техниками. Мой друг Виталий много лет работает в Киеве, у него своя клиентура. Многие ребята работают в Ашане на кассах, в Макдональдсе. Они могут работать учителями в школах для слабослышащих детей. Их профессиональная жизнь и материальный достаток не зависит от глухоты. Много есть глухих художников, поэтов, актеров. Но, повторюсь, все зависит от человека.

Источник:  STB.UA


Від адміністратора сайту:  Важко повірити, що людина твоєї професії любить свою роботу. Адже Ви на правильному шляху, Ви самостійно, сміливо наближається до успіху. Тому, я високо оцінюю ваші рішення, бажаю вам творчих взлетів, високих рейтингів.

Категорія: Країна глухих | Переглядів: 314 | Додав: Admin | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Пошук
Посилання
Довідник
Кіно з субтитрами
Архів записів
АФОРИЗМИ: **Судиться - не богу молиться: поклоном не відбудеш. **На суд витрачають багато коштів. **Суди, суди, та поглядай сюди. **З багатим не судись, а з сильним не борись. **Суд і прямий, та суддя кривий. **Відсутній - завжди винен. **З суддею не спор, а з тюрмою не лайся. **Суддя в суді, що риба в воді. **Суддя - що кравець: як захоче, так і покрає. **У судді і брат в неправді буде винуватим. **Правдивий суддя, що цегляна стіна. **Коли карман сухий, то і суддя глухий. **Суддя, що подарунки бере, перед суддею (на лаві підсудних) буде. **Архирей не бог, а прокурор не правда. **Секретар суда з ділом, як душа з тілом. **В суді правди не шукають. **Перо в суді, що сокира в лісі. **Як в кишені сухо, то і в суді глухо. **Правда твоя, мужичок, але полізай у мішок. **У суд ногою, а в гаманець рукою. **У кого карман повніший, у того й суд правіший. **Набий віз людей, та повези у суд віз грошей, то й прав будеш. **Не йди в суд з одним носом а йди з приносом. З грішми. **Тому довго суд тягнеться, що винуватий нравиться. **Тоді виграю справу, як ляжу на лаву. **Тяганина в судах. **В своїй справі сам не суддя. **Сам собі ніхто не суддя. **Самому судить - не розсудить. **Самосуд - не суд. **Самосуд - сліпий суд. **Як судять громадою, то й невинному дістається. **Хто судиться, той нудиться. **Найгірше в світі, це судиться та лічиться. **Справу вести,- не постіл плести. **Як почнеться тяганина, то не раз упріє Україна. **Суд не яма - стій прямо. **Із суда, що з ставка, сухий не вийдеш. **Хто ходить по судах, то про того йде негарна слава. **На суді, що на воді, не втонеш, то замочишся. **Краще втопиться, чим судиться. **Тяжба - петля, а суд - шибениця. **Хоч і праве діло, а в кишені засвербіло. **Витрати грошей на судові справи. **З суда грошей не носять. **Тяжба - не гроші, а потрава - не хліб. **В копицях -не сіно, а в суді - не гроші. **В лісі -не дуги, а в суді - не гроші. **Суд та діло собака з’їла. **Судді - рибка, а прохачеві - луска. **Поли вріж (поступись своїм) та тікай, а суда не затівай. **Суд завів, став гол, як сокіл. **Не ходи до суду, бо хліба не буде. **Від злодія біда, від суда - нужда. **Дере коза лозу, а вовк козу, а вовка мужик, а мужика пан, а пана юриста, а юристу чортів триста. **Поганий мир, краще всякого суда. **Краще матер'яний мир, чим ремінний суд. **З казною судиться, то краще втопиться. **З казною не судись - своїм поступись. **Хто бореться з морозом, у того завжди вуха померзлі. **Коза з вовком тягалась, та тільки шкура зосталась. **Великий та багатий - рідко винуватий. **Захищається рак клешнею, а багач мошною. **У скотинки - рожки, а у багатого грошики. **У святих отців не знайдеш кінців. **Уміння приховувати свої вчинки. **На старців суда нема. **Голий голого не позива. **З голого, що з мертвого. **На нема і суда нема. **Не треба з тим дружиться, хто любить судиться. **Правди не судять. **Ідучи в суд хваляться обидва, а з суда - один. **До справи два, а по справі - один. **До суда два скачуть, а після суда один скаче, а другий плаче. **Справа - справою, а суд по формі. **Діло - ділом, пиво - пивом, а суд по формі. **Не спіши карати, спіши вислухати. **Суд скорий рідко бува справедливий. **Без розсуду не твори суду. **Краще десять винуватців простить, чим одного невинного наказати. **Винуватого кров - вода, а невинного - біда. **Неправий суд - гірше розбою.**