Автором даної статті описано власний досвід взаємодії з різними системами організації перекладацьких послуг американського континенту, зокрема в США; показана еволюція і суть філософських моделей перекладача жестової мови. Розкрито зміст основних принципів Кодексу професійної етики перекладачів ЖМ та проведено диференціацію понять перекладу і транслітерації. Метою даної статті є наслідування американської моделі перекладу як сучасної гуманістичної системи, що передбачає захист лінгвістичних прав глухих і збереження культурної спадщини глухих.
1. Реєстр перекладачів для глухих.
Американське співтовариство глухих є культурною й лінгвістичною групою, що має невід’ємне право на повну й доступну комунікацію й участь у всіх сферах громадського життя. Члени американського співтовариства глухих мають право на інформацію про мож
...
Читати далі »