Спілка нечуючих юристів / Union of the Deaf Lawyers
Ми раді вітати Вас на інформаційно-правовому сайті "Спілка нечуючих юристів / Union of the Deaf Lawyers" (Kyiv, Ukraine). Цей сайт для всіх, хто цікавиться питаннями права людей з інвалідністю зі слуху в Україні. (Сайт створено 19.I.2007 та поновлено сторінку 30.03.2013)
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА САЙТ !
Неділя, 24.09.2017, 11:36
Меню сайту
Категорії розділу
Спілка [38]
Правові новини [119]
Правознавство [115]
Адвокатура [88]
Кримінал [48]
Консультація [35]
Країна глухих [70]
Адміністратор [12]
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу

free web counter
Довідник
 
Посилання
Події
Календар
«  Січень 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 41
Головна » 2016 » Січень » 24 » Проект Закону України "Про внесення змін до деяких законів України щодо поліпшення доступу до інформації осіб з порушеннями слуху"
20:40
Проект Закону України "Про внесення змін до деяких законів України щодо поліпшення доступу до інформації осіб з порушеннями слуху"

Проект вноситься
Кабінетом Міністрів України (А.Яценюк)

Закон УкраЇни
про внесення змін до деяких законів України щодо поліпшення доступу до інформації осіб порушеннями слуху

Верховна Рада України постановляє:
I. Внести зміни до таких законів України:
1. У статті 23 Закону України “Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні” (Відомості Верховної Ради УРСР, 1991р., №21, ст.252; 2004р., №37, ст.453; 2012р., №31, ст.381):
1) у назві статті слово “вадами” замінити словом “порушеннями”;
2) частину другу викласти в наступній редакції:
“Телерадіоорганізації (незалежно від форми власності та відомчого підпорядкування) забезпечують переклад на жестову мову та/або субтитрування офіційних  повідомлень, у тому числі виступів вищих посадових осіб держави, та інформації про надзвичайні ситуації (попередження та ризик їх виникнення), що становлять загрозу життю чи здоров’ю громадян України, а також кіно-, відеофільмів, передач і програм з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України. Частка загального обсягу телевізійного добового мовлення, що має бути адаптована для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, визначається Законом України “Про телебачення та радіомовлення”.”

2. В абзаці двадцять четвертому статті 3 Закону України “Про кінематографію” (Відомості Верховної Ради України, 1998p., №22, ст.114 із наступними змінами) після слова “фільмокопії” доповнити словами “, у тому числі з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України, задля належного сприйняття особами з порушеннями слуху;”.

3. Статтю 8 Закону України “Про рекламу” (Відомості Верховної Ради України, 2004р., №8, ст.62; 2008р., №18, ст.197; 2010р., №34, ст.486; 2012р., №39, ст.463; 2014р., №1, ст.1) доповнити частиною дев’ятою такого змісту:
“9. Політична реклама (передвиборна агітація та агітація референдуму), що транслюється на телебаченні та в мережі Інтернет у режимі відео, має бути адаптована для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.

4. Частину першу статті 561 Закону України "Про вибори Президента України" (Відомості Верховної Ради України, 2004р., №20-21, ст.291; 2014р., №16, ст.582) доповнити абзацом другим такого змісту:
“Передвиборна агітація, у тому числі політична реклама та теледебати, результати опитувань, пов’язаних з виборами, та результати виборів, що транслюється на телебаченні та в мережі Інтернет у режимі відео, мають бути адаптовані для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.

5. В абзаці восьмому статті 13 Закону України “Про Національну раду України з питань телебачення і радіомовлення” (Відомості Верховної Ради України, 2005р., №16, ст.265; 2006р., №18, ст.155; 2011р., №28, ст.252; 2014р., №20-21, ст.715) після слів “здійсненні телерадіомовлення” доповнити словами “, а також частки загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України “Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні”), адаптованої для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, їх якості;”.

6. У Законі України “Про телебачення і радіомовлення” (Відомості Верховної Ради України, 2006р., №18, ст.155; 2011р., №28, ст.252; 2012р., №39, ст.463, №40, ст.478; 2014р., №12, ст.178; 2015, №45, ст.409):
1) частину шосту статті 6 доповнити абзацами такого змісту:
“Відповідальність за достовірність перекладу на жестову мову та/або субтитрування телевізійного добового мовлення для сприйняття особами з порушеннями слуху несе телерадіоорганізація або визначені нею особи.
Відповідальність за недотримання частки загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України “Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні”), адаптованої для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, несе телерадіоорганізація.”;
2) частину другу статті 24 доповнити пунктом и) наступного змісту:
“и) інформація про частку загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України “Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні”), адаптація якої здійснюватиметься для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування (за роками). ”;
3) частину другу статті 28 доповнити абзацом такого змісту:
“частку загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України "Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні"), адаптованої для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, в розмірі не менше 10 відсотків (крім реклами) до 2017 року, 20 відсотків – до 2018 року, 50 відсотків – до/з 2020 року з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”;
4) частину четверту статті 57 доповнити абзацом одинадцятим такого змісту:
“особливості адаптації частки загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України "Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні") для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування;”
5) частину першу статті 59 доповнити пунктом “й” такого змісту:
“й) здійснювати адаптацію частки загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України "Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні") для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.
6) абзац третій частини першої статті 61 викласти в такій редакції:
“одержувати інформацію про розклад передач. Програми та передачі, що адаптовані для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, повинні позначатися в розкладі програм телерадіоорганізацій. Відповідна позначка визначається Національною радою з питань телебачення та радіомовлення;”;
7) абзац другий частини першої статті 70 викласти в такій редакції:
“законодавства України у сфері телебачення і радіомовлення, у тому числі в частині здійснення адаптації частки загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України "Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні") для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, їх якості; ”.

7. Статтю 64 Закону України “Про вибори народних депутатів” (Відомості Верховної Ради України, 2012р., №10-11, ст.73; 2014р., №22, ст.794, №18-19, ст.696) доповнити частиною четвертою такого змісту:
“4. Передвиборна агітація, у тому числі політична реклама та теледебати, результати опитувань, пов’язаних з виборами, та результати виборів, що транслюється на телебаченні та в мережі Інтернет у режимі відео, мають бути адаптовані для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.

8. У Законі України “Про засади державної мовної політики” (Відомості Верховної Ради України, 2013р., №23, ст.218):
1) частину першу статті 1 доповнити абзацом третім наступного змісту:
“жестова мова – мовна система, де мовною одиницею є жест, яку використовують особи з порушеннями слуху (глухі та слабкочуючі). Особи, які користуються жестовою мовою, мають ті ж самі права, що і представники мовних груп, визначених цим Законом;”;
2) у другому реченні частини четвертої статті 24 після слів “кількома мовами” доповнити словами “, у тому числі із перекладом на жестову мову,”.

9. Частину першу статті 70 Закону України “Про всеукраїнський референдум” (Відомості Верховної Ради України, 2013, №44-45, ст.634) доповнити абзацом третім такого змісту:
“Агітація референдуму, у тому числі реклама та теледебати, результати опитувань, пов’язаних з референдумом, та результати референдуму, що транслюється на телебаченні та в мережі Інтернет у режимі відео, мають бути адаптовані для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.

10. У Законі України “Про Суспільне телебачення і радіомовлення України” (Відомості Верховної Ради України, 2014р. №27, ст.904; 2015р., №23, ст.159):
1) статтю 18 доповнити частиною четвертою такого змісту:
“4. НСТУ повинно дотримуватися законодавства у сфері телебачення і радіомовлення, у тому числі в частині здійснення адаптації частки загального обсягу телевізійного добового мовлення (у тому числі з урахуванням різновиду аудіовізуального продукту, визначеного статтею 23 Закону України “Про основи соціальної захищеності інвалідів в Україні”) для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування, їх якості.”;
2) статтю 20 доповнити частиною третьою такого змісту:
“3. Офіційні виступи і заяви вищих посадових осіб держави, відповідно до частин першої та другої цієї статті, а також інформація про надзвичайні ситуації (попередження та ризик їх виникнення), що становлять загрозу життю чи здоров’ю громадян України, мають бути адаптовані для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.

11. Статтю 50 Закону України “Про місцеві вибори” (Відомості Верховної Ради України 2015р., №37-38, ст.366) доповнити частиною п’ятою такого змісту:
“5. Передвиборна агітація, у тому числі політична реклама та теледебати, результати опитувань, пов’язаних з виборами, та результати виборів, що транслюється на телебаченні та в мережі Інтернет у режимі відео, мають бути адаптовані для сприйняття особами з порушеннями слуху шляхом перекладу на жестову мову та/або субтитрування з урахуванням вимог, встановлених Кабінетом Міністрів України.”.
II. Цей Закон набирає чинності з дня, наступного за днем його опублікування.

Голова Верховної Ради України

 

ADMIN: Це дуже добре, але поки, що це лише проект. Поживемо - побачимо!

Категорія: Правові новини | Переглядів: 237 | Додав: Admin | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Пошук
Посилання
Довідник
Кіно з субтитрами
Архів записів
АФОРИЗМИ: **Судиться - не богу молиться: поклоном не відбудеш. **На суд витрачають багато коштів. **Суди, суди, та поглядай сюди. **З багатим не судись, а з сильним не борись. **Суд і прямий, та суддя кривий. **Відсутній - завжди винен. **З суддею не спор, а з тюрмою не лайся. **Суддя в суді, що риба в воді. **Суддя - що кравець: як захоче, так і покрає. **У судді і брат в неправді буде винуватим. **Правдивий суддя, що цегляна стіна. **Коли карман сухий, то і суддя глухий. **Суддя, що подарунки бере, перед суддею (на лаві підсудних) буде. **Архирей не бог, а прокурор не правда. **Секретар суда з ділом, як душа з тілом. **В суді правди не шукають. **Перо в суді, що сокира в лісі. **Як в кишені сухо, то і в суді глухо. **Правда твоя, мужичок, але полізай у мішок. **У суд ногою, а в гаманець рукою. **У кого карман повніший, у того й суд правіший. **Набий віз людей, та повези у суд віз грошей, то й прав будеш. **Не йди в суд з одним носом а йди з приносом. З грішми. **Тому довго суд тягнеться, що винуватий нравиться. **Тоді виграю справу, як ляжу на лаву. **Тяганина в судах. **В своїй справі сам не суддя. **Сам собі ніхто не суддя. **Самому судить - не розсудить. **Самосуд - не суд. **Самосуд - сліпий суд. **Як судять громадою, то й невинному дістається. **Хто судиться, той нудиться. **Найгірше в світі, це судиться та лічиться. **Справу вести,- не постіл плести. **Як почнеться тяганина, то не раз упріє Україна. **Суд не яма - стій прямо. **Із суда, що з ставка, сухий не вийдеш. **Хто ходить по судах, то про того йде негарна слава. **На суді, що на воді, не втонеш, то замочишся. **Краще втопиться, чим судиться. **Тяжба - петля, а суд - шибениця. **Хоч і праве діло, а в кишені засвербіло. **Витрати грошей на судові справи. **З суда грошей не носять. **Тяжба - не гроші, а потрава - не хліб. **В копицях -не сіно, а в суді - не гроші. **В лісі -не дуги, а в суді - не гроші. **Суд та діло собака з’їла. **Судді - рибка, а прохачеві - луска. **Поли вріж (поступись своїм) та тікай, а суда не затівай. **Суд завів, став гол, як сокіл. **Не ходи до суду, бо хліба не буде. **Від злодія біда, від суда - нужда. **Дере коза лозу, а вовк козу, а вовка мужик, а мужика пан, а пана юриста, а юристу чортів триста. **Поганий мир, краще всякого суда. **Краще матер'яний мир, чим ремінний суд. **З казною судиться, то краще втопиться. **З казною не судись - своїм поступись. **Хто бореться з морозом, у того завжди вуха померзлі. **Коза з вовком тягалась, та тільки шкура зосталась. **Великий та багатий - рідко винуватий. **Захищається рак клешнею, а багач мошною. **У скотинки - рожки, а у багатого грошики. **У святих отців не знайдеш кінців. **Уміння приховувати свої вчинки. **На старців суда нема. **Голий голого не позива. **З голого, що з мертвого. **На нема і суда нема. **Не треба з тим дружиться, хто любить судиться. **Правди не судять. **Ідучи в суд хваляться обидва, а з суда - один. **До справи два, а по справі - один. **До суда два скачуть, а після суда один скаче, а другий плаче. **Справа - справою, а суд по формі. **Діло - ділом, пиво - пивом, а суд по формі. **Не спіши карати, спіши вислухати. **Суд скорий рідко бува справедливий. **Без розсуду не твори суду. **Краще десять винуватців простить, чим одного невинного наказати. **Винуватого кров - вода, а невинного - біда. **Неправий суд - гірше розбою.**